Response to questions/faq/forum

Please to create posts and topics.

pourquoi rejeter certaines versions de la bible

pourquoi rejeter certaines versions de la bible

Il existe de nombreuses traductions, de nombreuses versions, de nombreuses éditions de chaque traduction. On a des bibles de 66 livres, d’autres de 73 livres, voire même de 81 livres.
S’agissant du nombre de livres, nous nous limiterons aux 66 livres qui ont fait le consensus de tous. Tous les livres qui ont été rejetés par certains parce que douteux et ne répondant pas aux critères logiques d’inclusion, ne sont pas considérés ici. Ils n’ont pas passé le test du consensus sur la preuve de leur authenticité (https://www.editionsceb.com/cv1-n3b/).
S’agissant des traductions, nous excluons toutes les traductions qui ont été faites pour le grand public, dans l’idée d’en simplifier la compréhension. Ces traductions sont plutôt des interprétations des traducteurs, qui peuvent parfois être erronées, au point d’être considérées comme des falsifications. On y retrouve la bible en français courant, paroles, de vie…
Nous retenons dans un premier temps les traductions suivantes : Ostervald 1811, martin 1744, Darby 1885, Louis second 1910, King James 1611, Jérusalem 1950.
Notez bien que les éditions sont très importantes. Presque toutes les éditions de la bible après 1950 introduisent des modifications qui altèrent fortement le sens profond des versets, au point de donner la forte impression de vouloir prêcher autre chose que la parole initiale et conduire les gens à la perdition. Ces éditions sont donc fortement déconseillées. Ne lisez pas Louis Second 1985, vous avez des modifications trop importantes pour garder le sérieux de la vérité initiale. Nous déconseillons de même TOB et tout ce qui a été fait pour des convenances religieuses ou sociétales depuis 1950.